Не стало Михаила Яснова — детского поэта, любимого несколькими поколениями читателей. Все знают его «Путешествие в Чудетство», а еще, конечно же, «Чучело-Мяучело» и популярнейший в свое время сборник озорных стихов «Лекарство от зевоты». Но Михаил Яснов был еще и прекрасным переводчиком с французского. Так получилось, что последней его работой стал перевод книги «Кошачьи проделки» Себастьяна Переза. Она только-только вышла в издательстве АСТ.
«Кошачьи проделки» Себастьяна Переза — это пятнадцать смешных историй про котов и кошек, иллюстрации к которым нарисовал художник Бенжамен Лакомб. Дуэт сам по себе звездный, но для российского читателя стихотворения перевел Михаил Яснов. И это сразу придало книге дополнительное звучание — по сути, это новые стихотворения любимого всеми детского поэта.
С разрешения издательства публикуем одно из «кошачьих» стихотворений в переводе Михаила Яснова, о кошке Кирли.
Приметы
Кирли неравнодушна к гигиене —
Большие уши нужно чаще мыть.
Как можно жить и быть в плену у лени,
Ведь пыль тебя готова утопить!
Кирли сначала лапку намывает
И, намочив как следует, тотчас
Трёт за ухом десятки раз, бывает,
А может быть, и больше — сотни раз!
«Ну, хватит! — возмущаются хозяева. —
Ты дождик нам накличешь…» Но Кирли
Соскучилась по дождику — не зря его
Она уже предчувствует вдали.
И, чтобы подтвердить своё величье,
Садится поскорей к огню спиной…
И за окном смолкают песни птичьи,
И вот уже гроза встаёт стеной!
Справка «РГ»
Михаил Яснов написал больше сотни книг, стихотворений и прозы для детей. Был обладателем ряда литературных наград, среди которых премия имени Самуила Маршака, премия имени Корнея Чуковского, а также орден Золотого Орла. Поэту было 74 года.