«РГ» публикует один из последних переводов ушедшего из жизни Михаила Яснова

Не стало Михаила Яснова — детского поэта, любимого несколькими поколениями читателей. Все знают его «Путешествие в Чудетство», а еще, конечно же, «Чучело-Мяучело» и популярнейший в свое время сборник озорных стихов «Лекарство от зевоты». Но Михаил Яснов был еще и прекрасным переводчиком с французского. Так получилось, что последней его работой стал перевод книги «Кошачьи проделки» Себастьяна Переза. Она только-только вышла в издательстве АСТ.

"РГ" публикует один из последних переводов ушедшего из жизни Михаила Яснова

«Кошачьи проделки» Себастьяна Переза — это пятнадцать смешных историй про котов и кошек, иллюстрации к которым нарисовал художник Бенжамен Лакомб. Дуэт сам по себе звездный, но для российского читателя стихотворения перевел Михаил Яснов. И это сразу придало книге дополнительное звучание — по сути, это новые стихотворения любимого всеми детского поэта.

С разрешения издательства публикуем одно из «кошачьих» стихотворений в переводе Михаила Яснова, о кошке Кирли.

Приметы

Кирли неравнодушна к гигиене —

Большие уши нужно чаще мыть.

Как можно жить и быть в плену у лени,

Ведь пыль тебя готова утопить!

"РГ" публикует один из последних переводов ушедшего из жизни Михаила Яснова

Кирли сначала лапку намывает

И, намочив как следует, тотчас

Трёт за ухом десятки раз, бывает,

А может быть, и больше — сотни раз!

«Ну, хватит! — возмущаются хозяева. —

Ты дождик нам накличешь…» Но Кирли

Соскучилась по дождику — не зря его

Она уже предчувствует вдали.

И, чтобы подтвердить своё величье,

Садится поскорей к огню спиной…

И за окном смолкают песни птичьи,

И вот уже гроза встаёт стеной!

Справка «РГ»

Михаил Яснов написал больше сотни книг, стихотворений и прозы для детей. Был обладателем ряда литературных наград, среди которых премия имени Самуила Маршака, премия имени Корнея Чуковского, а также орден Золотого Орла. Поэту было 74 года.




Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *